ترجمه متن تخصصی بنابراین ، شرکت شما آماده گسترش در خارج از کشور است. اساساً شما دو انتخاب دارید: ایجاد یک تیم داخلی یا برون سپاری به یک شرکت متخصص در ترجمه. اما کدام گزینه برای شرکت شما بهترین است؟ قبل از ثبت نام برای کاری که پشیمان هستید ، قبل از تصمیم گیری به مزایا و معایب هر دو نگاهی بیندازید.

1. هزینه ترجمه
یک تصور غلط رایج این است که استفاده از منابع داخلی باعث صرفه جویی در وقت و هزینه می شود. متأسفانه ، تعدادی از هزینه های پنهان مرتبط با خانه رفتن وجود دارد. ثابت شده است که ترجمه برون سپاری به یک ارائه دهنده خدمات زبان (LSP) بسیار مقرون به صرفه تر از جذب ، استخدام و آموزش یک تیم داخلی است.

به عنوان مثال ، حجم مطالب به طور مداوم و قابل توجهی در نوسان است. تیم کوچکی از مترجمان داخلی نمی توانند از عهده تورم های غیرقابل پیش بینی برآیند ، اما در صورت کند بودن کار بیکار می مانند. از طرف دیگر ، شما تنها هزینه کارهایی را که هنگام برون سپاری به LSP انجام داده اید پرداخت می کنید. از همه بهتر ، کار با LSP درهای فن آوری صرفه جویی در هزینه را باز می کند. به عنوان مثال حافظه ترجمه Gengo از داده های ترجمه قبلی استفاده می کند تا به شما کمک کند تا 30 درصد در هزینه صرفه جویی کنید.

2. مدیریت گردش کار
وجود مترجمان داخلی سازگاری با پروژه های فوری یا پاسخگویی به تغییرات لحظه آخری ترجمه تخصصی مقاله را آسان می کند. با این وجود ، پیچیدگی ترجمه متون پروژه ها متفاوت است و می تواند نیاز به مدیریت پروژه سفارش ترجمه متن، مهندسی و پشتیبانی زبانی بیشتری داشته باشد. معمولاً از مترجمان داخلی انتظار نمی رود که بودجه ، جدول زمانی پروژه ، داده های ترجمه یا سایر مواردی را که در طی فرآیند محلی سازی پیش می آید ، مدیریت کنند.

مدیریت پروژه به عنوان بخشی از خدماتی است که LSP ارائه می دهد. در این گردش کار ، یک تیم اختصاصی در مورد مهلت های اجرای پروژه و تحویل آنها پاسخگو است. نه تنها این ، بلکه مدیران پروژه از فن آوری و تخصص فرآیند برای بهینه سازی فرآیند ترجمه برای نیازهای خاص پروژه شما برخوردار هستند.

3. کنترل کیفیت
شرکت شما مطالب و پیشنهادات شما را بهتر از دیگران می داند. اما در عین حال ترجمه متن، اطمینان از کیفیت با تعداد محدودی از متخصصان که در زمینه ترجمه کار می کنند ، دشوار است. وابستگی به منابع داخلی ، سازگاری با انواع مختلف محتوا را دشوار می کند. اگرچه ممکن ترجمه متن کامل انگلیسی به فارسی است مترجمان شما در ایجاد محتوای بازاریابی سرآمد باشند ، اما رابط های وب / برنامه یا اسناد فنی ممکن است از محدوده آنها خارج شود.

از طرف دیگر ، LSP ها به متخصصانی که در ترجمه انواع مطالب با تجربه هستند ، دسترسی بیشتری دارند. گرچه هیچ تضمینی برای صفر بودن حاشیه خطای شما وجود ندارد (زیرا کیفیت ذهنی است) ، برون سپاری ترجمه احتمال تأثیر مثبت ترجمه بر مخاطبان هنرمند خبر شما را بسیار افزایش می دهد. تجربه گسترده ترجمه یک مزیت بزرگ است ، زیرا ایجاد تیم های داخلی دشوار است که دارای همان تخصص LSP باشد.

4. مقیاس پذیری
مقیاس مدیریت ترجمه داخلی با رشد تجارت دشوار است. کار با یک تیم داخلی به معنای محدود بودن تعداد متخصصانی ترجمه متن آنلاین است که در اختیار شما قرار دارد ، بنابراین اگر شرکت شما تصمیم به گسترش در بازارهای جدید بگیرد ، دستیابی به منابع ترجمه اضافی کار سختی خواهد بود. همچنین از ابزارهای نوآورانه فناوری که برای کمک به شما در رشد برنامه بومی سازی خود نیاز دارید ، کم خواهید داشت.

LSP ها به شبکه بزرگی از مترجمان واجد شرایط دسترسی دارند و از بسیاری از زبانهای مختلف ترجمه روان متن انگلیسی به فارسی پشتیبانی می کنند و به این ترتیب آنها قادر به مدیریت هر مقدار از محتوای ورودی هستند. با کمک یک شریک ترجمه مقیاس پذیر ترجمه تخصصی معماری آنلاین، می توانید به راحتی زبان ها و ویژگی های جدیدی اضافه کنید. به عنوان مثال ، اگر با Gengo کار می کنید ، به بیش از 20،000 مترجم واجد شرایط دسترسی دارید تا به شما کمک کنند پروژه های خود را در هر زمان ، هر زمان و هر روز از هفته انجام دهید.